If Beowulf may figure as the Bee-Wolf or the Bear (aren't kennings fun?), then Brecca ought to figure as a Ram, Boar, or Bull, some stubborn beast. The Breaker figured in my mind, finally, as Bull. I'd meant to form a complete set, a chess set, of such figures from Northern myth and legend, but I don't play chess . . . .
Stoneware; glazed with seafoam. I like how the glaze broke well, filling in the hollows with a rich light blue and revealing the contours just the way I wanted. Art-luck.
By the way, reading the Anglo-Saxon epic in the original Old English showed me just how powerful Beowulf is with words. Translating for myself, I could feel fully how this character is articulate, weighing words as well as deeds. In fact, he's diplomatic and devastating, whatever's needed, and no mere muscleman. Seamus Heaney's translation is my definite favorite, the one I turn to again and again, but the old E. Talbot Donaldson prose translation is the real deal too, a plain-style gem for accuracy and Northern European understatement, just like the original.